วันพุธที่ 30 ตุลาคม พ.ศ. 2556

สารพันปัญหาจากการจ้างแปลภาษาจีน

การเลือกจ้างนักแปลหรือศูนย์รับแปลภาษาจีนก็เหมือนกับการเลือกคบคน หากเจอนักแปลหรือศูนย์แปลที่ดี เราก็จะได้งานแปลภาษาจีนที่ดีมีคุณภาพสมน้ำสมเนื้อกลับมาเป็นผลตอบแทน แต่หากเคราะห์ร้าย โชคชะตานำพาให้ไปเจอนักแปลหรือศูนย์แปลที่ไร้คุณภาพ ไม่รักษาคำพูด งานหนักก็จะตกมาอยู่ที่คุณแล้ว เนื่องจากผลงานแปลภาษาจีนที่ได้ออกมานั้นอาจจะไม่สามารถนำมาใช้งานใดๆ ได้ หรืออย่างหนักสุดคือ ไม่ได้รับงานแปลใดๆ กลับมาเลย

ก่อนหน้านี้ได้มีโอกาสเกริ่นถึง “ข้อควรระวังก่อนเสียเงิน จ้างแปล”  ไว้เล็กๆ น้อยๆ มาคราวนี้เราจะมาพูดกันแบบชัดๆ ถึงปัญหาที่พบมากในการจ้างแปลภาษาจีน ทั้งในรูปการจ้างศูนย์แปลที่จดทะเบียนในนามบริษัทและนักแปลอิสระทั่วไป เพื่อไว้เตือนใจผู้ใช้บริการอย่างเราๆ ก่อนที่จะตกลงปลงใจเสียเงิน

1. ตาลุกวาวเมื่อเจอของถูก เป็นธรรมดาที่ของถูกมักล่อตาล่อใจกว่าของที่มีราคาแพง การจ้างแปลภาษาจีนก็ไม่ใช่ข้อยกเว้น โดยเฉพาะสำหรับนักเรียนนักศึกษาหรือผู้ประกอบการรายย่อยที่มีงบประมาณจำกัด ย่อมถูกชักจูงด้วยราคาค่าจ้างต่ำๆ ได้ง่าย แม้บางทีของถูกก็อาจจะดีได้ แต่ขอให้ลองพิจารณาหลายๆ ปัจจัยให้ดีก่อนจะตกลงปลงใจจ้างเป็นการดีที่สุด

2. จ้างแพงเพราะหวังงานดี ราคาค่าจ้างแปลภาษาจีนที่สูงอาจจะไม่ใช่เครื่องช่วยการันตีผลงานเสมอไป บางครั้งศูนย์แปลบางแห่งก็มีราคาแพงเนื่องจากต้องส่งงานให้แก่สถาบันแปลคุณภาพแห่งอื่น โดยบวกค่านายหน้าของตนเองเข้าไปในราคาที่เรียกเก็บจากเราด้วย หากเป็นกรณีนี้ เราก็จะได้งานดีมีคุณภาพจริงในราคาที่แพงกว่าที่ควรจะเป็น เพราะหากเราติดต่อกับศูนย์แปลคุณภาพโดยตรง เราก็จะประหยัดในส่วนของค่านายหน้าที่ถูกเรียกเก็บไป

3. ขึ้นชื่อว่านักแปลก็แปลได้เหมือนกัน หากใครมีความคิดเช่นนี้ ขอบอกเลยว่าเสี่ยงต่อการได้ผลงานไร้คุณภาพมาไว้ในครอบครองอย่างแน่นอน การแปลภาษาจีนนั้นมีความยากในตัวมันเองอยู่แล้ว เมื่อมาผสมเข้ากับอุปสรรคทางภาษา ยกตัวอย่างเช่น คำศัพท์เฉพาะ ก็ยิ่งทำให้ต้องใช้นักแปลที่มีความรู้และความเชี่ยวชาญเฉพาะทางในสาขานั้นๆ เป็นต้น จากตัวอย่างที่ยกมา คงเห็นแล้วว่าไม่ใช่นักแปลคนใดก็แปลได้


4. การติดต่อสื่อสารเรื่องที่มักถูกมองข้าม ยิ่งเราสามารถติดต่อกับผู้ให้บริการหรือนักแปลได้สะดวกและรวดเร็วแค่ไหน ก็ยิ่งดีต่อการสื่อสารความต้องการ และที่สำคัญคือการทวงถามความคืบหน้าของงาน หากเรามีช่องทางการติดต่อน้อยหรือติดต่อได้ยาก ความฉับไวในการติดตามงานหรือเพิ่มเติมรายละเอียดของงานก็จะลดน้อยลง ส่งผลให้งานล่าช้าตามไปด้วย

งานแปลภาษาจีน เรื่องยากที่ไม่ยากเกินคว้า

คงไม่ใช่เรื่องแปลก หากทุกวันนี้ภาษาจีนจะเข้ามามีบทบาทสำคัญอย่างมากในการติดต่อสื่อสาร เพราะหลังจากที่จีนเปิดประเทศมากขึ้น เศรษฐกิจโลกก็ได้ยักษ์ใหญ่อย่างจีนเข้ามาช่วยเพิ่มสีสัน ด้วยเหตุนี้เองจึงทำให้การแปลภาษาจีนออกมาเป็นภาษาแม่ของเราหรือกลับกันนั้นเป็นที่ต้องการมากขึ้นตามไปด้วย

ไม่ใช่ใครก็แปลได้”
ภาษาจีนนั้นมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวไม่ต่างจากภาษาไทยของเรา จึงไม่ใช่เรื่องง่ายเลยที่จะถ่ายทอดออกมาเป็นภาษาอื่น แต่ก็ใช่ว่าจะยากจนเกินความสามารถ ผู้แปลภาษาจีนนั้นจึงควรศึกษาภาษาจีนมานานจนเกิดความชำนาญ และได้สั่งสมประสบการณ์ในด้านการแปลภาษาจีนมาเป็นระยะเวลาหนึ่งแล้ว อีกทั้งควรเป็นผู้ใฝ่รู้อยู่เสมอ เพราะการแปลภาษาจีนนั้นไม่ได้ใช้เพียงความรู้ในเรื่องหลักไวยากรณ์ หากแต่ต้องอาศัยความรู้รอบตัวและความเข้าใจถึงวัฒนธรรมประเพณีอันยาวนานของจีนมาประกอบเข้าด้วยกัน

สองพื้นฐานที่พึงระลึกถึงในการแปลจีน
พื้นฐานที่ผู้แปลภาษาจีนควรทราบไว้ในเบื้องต้นสองข้อ ได้แก่
1. รูปแบบของตัวอักษรจีน คือ ตัวเต็ม (Traditional character) ใช้ในฮ่องกง มาเก๊า ไต้หวัน และบางชุมชนที่ก่อตั้งก่อนมีอักษรจีนตัวย่อ และตัวย่อ (Simplified character) ใช้ในสาธารณรัฐประชาชนจีน สิงคโปร์ และบางชุมชนที่ก่อตั้งหลังมีอักษรจีนตัวย่อ โดยทั้งสองแบบนี้เป็นตัวอักษรจีนมาตรฐานที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน
2. ตำแหน่งคำคุณศัพท์ เนื่องจากภาษาไทยเรามีรูปแบบการขยายคำนามคือ คำนาม + คำคุณศัพท์ อาทิ กล่อง + สีแดง แต่ในภาษาจีนนั้นจะไปคล้ายกับภาษาอังกฤษ คือคำคุณศัพท์จะอยู่หน้าคำนามนั่นเอง

จ้างแปล คำตอบสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด
หลายครั้งที่ทางออกในการแปลเอกสารต่างๆ จะจบลงที่การจ้างแปล ซึ่งภาษาจีนก็หนีไม่พ้นวัฏจักรนี้เช่นกัน  แม้ในปัจจุบันจะมีช่องทางในการจ้างแปลมากมาย ทั้งในรูปศูนย์แปลและผู้แปลอิสระ ทว่าดังที่กล่าวไปในเบื้องต้นว่า ไม่ใช่ใครก็แปลภาษาจีนได้ ฉะนั้นเราจึงควรให้ความสำคัญในการคัดเลือกผู้ที่จะมารับผิดชอบงาน เพราะหากเกิดข้อผิดพลาดก็อาจก่อความเสียหายได้อย่างมาก

ข้อควรระวังก่อนเสียเงินจ้างแปล
1. ประสบการณ์บ่งบอกคุณภาพ ไม่ว่าจะเป็นศูนย์แปลหรือผู้แปลอิสระ ควรขอดูผลงานการแปลภาษาจีนและตกลงระยะเวลาในการส่งงานให้เรียบร้อย ก่อนตัดสินใจจ้าง
2. ของถูกใช่ว่าไม่ดี แต่ของแพงก็ใช่จะดีทั้งหมด ควรสอบถามราคาจากหลายๆ แห่ง พร้อมทั้งประเมินผลงาน
3. ความน่าเชื่อถือ เมื่อจะเลือกศูนย์แปลภาษาจีนสักแห่งก็ควรใช้ศูนย์ที่จดทะเบียนในรูปบริษัท


ในการนี้เราจึงขอแนะนำ ModernPublishing ซึ่งเป็นศูนย์แปลภาษาจีนชั้นแนวหน้า ที่คุณไว้ใจได้ เรามีทีมนักแปลที่เชี่ยวชาญทั้งชาวจีน และชาวไทย รู้ลึกทั้งวัฒนธรรมไทยและจีน เพื่อผลิตงานแปลที่มีคุณภาพ